新潮观鱼:《穿普拉达的女王2》华裔角色名陷种族歧视争议,日韩网民怒了
新潮观鱼:《穿普拉达的女王2》华裔角色名陷种族歧视争议,日韩网民怒了
  • 2026-04-25 18:58:34
    来源:袅娜娉婷网

    新潮观鱼:《穿普拉达的女王2》华裔角色名陷种族歧视争议,日韩网民怒了

    字体:

    【文/新潮观鱼】

    时隔二十年,电影《穿普拉达的女王》续作官宣回归,并将于4月30日在中国内地上映。作为影片发行方,美国二十世纪影业及其母公司迪士尼看起来很重视中国市场,不仅组织主创赴上海宣传电影,大陆和台湾的定档时间也早于北美的5月1日,足见其对中国票仓的重视程度。

    然而,影片尚未公映,就陷入了一场“种族歧视”风波。

    近日,二十世纪影业在X平台发布了一则新预告:安迪(安妮·海瑟薇 饰)的亚裔助理(演员为美籍华裔)登场,名字叫“Jin Chao”,中文版译名为“赵瑾”。

    听到这个名字的英文发音,有些海外网友已经坐不住了。

    别急,再往下看,Jin Chao以为安迪不想要自己当助理,赶紧补充了下自己的辉煌履历:“我确实是耶鲁大学毕业,绩点3.86,还是威芬普夫斯合唱团的女高音领唱。而且我ACT(美国高考)第一次考就拿了36分(满分)。”

    好的,所有“刻板印象”拉满。

    这条新预告发布后,二十世纪影业的X评论区立刻涌入许多质疑声。网友们认为,亚裔助理的名字发音听着很像英语国家使用的种族歧视词汇“Ching Chong”——用于嘲弄中文发音或贬低有东亚血统的人。

    还有网友反问,片方敢不敢让一个非裔角色名字叫“Negar”?

    英国《独立报》、香港英文媒体《南华早报》,以及韩国《朝鲜日报》等媒体纷纷关注到了此事。

    《南华早报》提到,在社交媒体上,由于一开始亚裔助理名字被误传为“Chin Chou”,听起来更像“Ching Chong”,引发的争议很大。“Ching Chong”这一带有攻击性的短语于19世纪至20世纪初在美国流传,当时正值美国反亚裔和仇外情绪高涨的时期。

    网友们不敢相信,2026年了,“政治正确”搞得不亦乐乎、对歧视词高度敏感的好莱坞,在浩如烟海的中文字库里选出了个发音被网友“误听”成“Ching Chong”的名字?

    “孩子气的裙子、眼镜、履历超群、常春藤联盟的学历,处于事业的巅峰状态却又谄媚讨好、对自己的能力缺乏自信:这不是对于亚裔美国人的刻板印象,而是白人女性的幻想。”

    日韩网友也忍不住开麦:

    “本来之前的宣传都特别好,结果在上映前突然来了一出赤裸裸的对亚洲人的歧视,直接翻车了。”

    “片子对亚洲人的刻画也太赤裸裸了。我之前一直住在纽约,现在片里那种年轻亚洲人反而不好找。大家都打扮得很好、很有型,而且工作也很拼。真是不想看了。再说这位女演员私下明明打扮得更好看吧。”

    这位日本网友真说对了,饰演这一角色的是美国百老汇华裔演员沈雨田(Helen J. Shen),日常生活中是可爱时髦的零零后一枚,父母移民美国前住在上海。到了电影里,片方硬是把她打扮成了开口闭口说绩点的时尚圈“书呆子”,就算是“hot nerd”,也不是这么打扮法吧?

    【纠错】【责任编辑:在路上遇到光明】